Daf 51a
חוּץ לִמְקוֹמוֹ הוֹאִיל וְהוּקַּשׁ לְחוּץ לִזְמַנּוֹ
אָמַר מָר אֶל יְסוֹד מִזְבֵּחַ וְלֹא יְסוֹד מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי הָא מִיבְּעֵי לֵיהּ לְגוּפֵיהּ מֵאֲשֶׁר פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד נָפְקָא
Rachi (non traduit)
מאשר פתח אהל מועד נפקא. דהיינו חיצון והוה מצי למיכתב אל יסוד המזבח אשר פתח אהל מועד מזבח העולה למה לי למיעוטא:
האי מיבעיא ליה לגופיה. שישפכם ליסוד מזבח החיצון ומיהו כל שכן אם רצה יתנם על הפנימי דמהיכא יליף מיעוטא ואי קשיא הא ילפינן מברייתא דאין לו יסוד לגמרי ההוא מייתורא דקרא ואי דרשת קמא לגופיה ותניינא למיעוטא תו לא מייתר שני להכי אלא מקרא שלישי ותו לית לך דרשא שלישי:
Tossefoth (non traduit)
הכי גרסינן מאשר פתח אהל מועד נפקא. ואף על גב דדרשינן ליה ליסוד מערבי תרתי שמע מינה:
אִם כֵּן מָה תַּלְמוּד לוֹמַר אֶל יְסוֹד מִזְבַּח הָעֹלָה תֵּן יְסוֹד לְמִזְבְּחָהּ שֶׁל עוֹלָה
אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא מָה שִׁירַיִים שֶׁאֵין מְכַפְּרִין וְאֵין בָּאִין לְכַפָּרָה טְעוּנָה יְסוֹד תְּחִלַּת עוֹלָה שֶׁמְּכַפֶּרֶת וּבָאָה לְכַפָּרָה אֵינוֹ דִּין שֶׁטְּעוּנָה יְסוֹד
אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא מִזְבְּחָהּ שֶׁל עוֹלָה יְהֵא לַיְסוֹד אָמַר רַבִּי יִשְׁמָעֵאל קַל וָחוֹמֶר מָה שִׁירַיִים שֶׁאֵין מְכַפְּרִין טְעוּנִין יְסוֹד תְּחִלַּת עוֹלָה שֶׁמְּכַפֶּרֶת אֵינוֹ דִּין שֶׁטְּעוּנָה יְסוֹד
Rachi (non traduit)
מה שירים של חטאת שאין מכפרין טעונין יסוד כו'. ורבי עקיבא גמר לה להא קל וחומר הכי ומה שירים כו' ולקמיה מפרש מאי בינייהו כו':
אמר רבי ישמעאל מקל וחומר. נפקא לן הא ולא בעי קרא:
או אינו אלא למזבחה של עולה יהא יסוד. או אינו בא ללמד כלום על שפיכת שירים של עולה ושל שאר דמים אלא בא ללמד על הלכות המזבח במתן דמה של עולה שיתן שתי מתנותיה כנגד היסוד ולמעוטי קרן מזרחית דרומית שאין לו יסוד כדאמרינן בהאי פירקין (דף נג:):
אֶל יְסוֹד מִזְבַּח הָעֹלָה תֵּן יְסוֹד לַמִּזְבֵּחַ שֶׁל עוֹלָה
אֶל יְסוֹד מִזְבַּח הָעֹלָה אֵין לוֹ יְסוֹד לַפְּנִימִי עַצְמוֹ
תָּנוּ רַבָּנַן אֶל יְסוֹד מִזְבַּח הָעֹלָה וְלֹא יְסוֹד מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי
שְׁיָרֵי הַדָּם כּוּ' מַאי טַעְמָא אָמַר קְרָא אֶל יְסוֹד מִזְבַּח הָעֹלָה אֲשֶׁר פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד הַהוּא דְּפָגַע בְּרֵישָׁא
Rachi (non traduit)
אל יסוד מזבח העולה. האמור בשעיר נשיא שאין ת''ל כדמפרש בת''כ בהדיא מתרי טעמי [חדא דהא] שירי דמים של עצמן של פנימי כגון בפר משיח ועדה לא קיבל הפנימי כדאמרן שיריו של חיצון יקבל בתמיה ועוד למדנו שאין לו יסוד ולקמן (זבחים דף נב.) נמי הכי פרשינן לה בשמעתין אם כן מה תלמוד לומר אל יסוד מזבח העולה תן יסוד למזבחה של עולה תן תורת שפיכת שירים יסוד להלכות מזבחה של עולה שיהא המזבח טעון בעולה ובכל דמים הניתנין עליו שפיכת שירים אל היסוד אם נשאר בכלי כלום כשזורק ממנו שתי זריקות לשתי קרנות ישפכנו ליסוד ומשום דבעולה לא כתיב שפיכת שירים איצטריך למילף מהכא:
אל יסוד מזבח העולה. האמור בפר העדה דלא צריך תו דהא איתקוש להדדי אלא ללמוד בא שאפילו יסוד אין לו לפנימי והכי מידריש הואיל ומיותר לדרשא יסוד יהיה למזבח העולה ולא לפנימי:
אל יסוד מזבח העולה. חמש פרשיות הן בחטאת של פר משיח ושל העלם שהן פנימיות ושל שעיר נשיא ושל כבשת יחיד ושל שעירת יחיד שהן חיצוניות. בשתים הפנימיות ובשעיר נשיא כתיב בשפיכת שיריהן אל יסוד מזבח העולה. בשתים החיצונות כתיב אל יסוד מזבח סתמא וקדריש תנא תלתא אל מזבח העולה למה פירש הכתוב וה''ג לה בת''כ אל יסוד מזבח העולה של פר כהן משיח ולא יסוד מזבח הפנימי אל יסוד מזבח העולה של פר העדה שאין ת''ל אין לו יסוד לפנימי עצמו. כשהוא אומר אל יסוד מזבח העולה בשעיר נשיא שאין תלמוד לומר שאם את שיריו לא קיבל מזבח הפנימי שירי מזבח החיצון יקבל. דבר אחר וכי יש לו יסוד לפנימי עצמו אם כן מה תלמוד לומר אל יסוד מזבח העולה תן יסוד למזבחה של עולה והכא נמי בעינן תלתא למיגרס והכי גרסי' ופירושו אל יסוד מזבח העולה האמור בפר כהן משיח ולא יסוד מזבח הפנימי שלא תאמר במקום מתן הקרנות שם יהיו שפיכת שיריו:

מאי טעמא. אל יסוד מערב הוא דכתיב בפר כהן משיח (ויקרא ד) אל יסוד מזבח העולה אשר פתח אהל מועד יסוד שכנגד הפתח וזו היא מערבו של מזבח שהוא כנגד פתח ההיכל ולקמן בברייתא (זבחים דף נב.) נפקא לן פר יום הכפורים מריבויא דהפר שטעון מתן דם ליסוד בפר כהן משיח ובשעיר כתיב (ויקרא טז) ועשה את דמו כאשר עשה לדם הפר:
Tossefoth (non traduit)
אשר פתח אהל מועד. יסוד שכנגד הפתח וזהו מערבו של מזבח שיהו כנגד פתח ההיכל כך פי' בקונטרס ולא גריס מה שכתוב בספרים ההוא דפגע ברישא משום דמשמע מטעם שאין מעבירין על המצות ולא מן הפסוק פתח אהל מועד והלא גבי חטאת אית דאמרי שירי הדם על יסוד מערבי לקמן (זבחים דף נג.) ואמר טעמא ילמוד סתום מן המפורש מחטאת פנימי משמע דמפורש בהדיא ועוד דאית דאמרי על יסוד דרומי וקאמר ילמוד ירידתו מן הכבש בסמוך לו ליציאתו מן ההיכל בסמוך לו מהיכן פשוט לו זה יותר מזה והלא בתרוייהו שייך טעמא דאין מעבירין על המצות ועוד אמרינן לקמן (זבחים דף נח:) על קדשי קדשים שירים בהדיא כתיב בהו אשר פתח אהל מועד ומיהו הא גופא קשיא דלמה לי קרא דפתח אהל מועד תיפוק לי דאין מעבירין על המצות כדאשכחן טעם זה בפ''ק דיומא (דף טו:) דפריך מאי שנא דיהיב מזרחה צפונה ברישא וגבי דישון מזבח פנימי והמנורה אמר דישון מזבח קודם משום דאין מעבירין וכן עבורי דרעא אטוטפתא אסור ויש לומר דלא שייך אין מעבירין על המצות אלא כשיש שתי מצות לפניו כגון דישון מזבח פנימית ומנורה או כגון מצות קרנות שאינו יודע מהיכן יתחיל אבל לקבוע מקום אשפיכת שירים לא קבעינן מהאי טעמא אי לאו דגלי קרא בהדיא:
תַּנָּא מִזֹּאת תּוֹרַת הָעוֹלָה רִיבָּה סָמֵיךְ לֵיהּ
Rachi (non traduit)
זאת תורת העולה. תורה אחת לכל העולין אם עלו לא ירדו כדכתיב על מוקדה כל הלילה וכל ראיות הללו משום דממעט מזאת היא העולה תלתא פסולי מייתי מהנך מאי שנא הני מהני והעיקר מקרא ואסמכתא בעלמא הוא:
וְכִי דָּנִין דָּבָר שֶׁלֹּא בְּהֶכְשֵׁירוֹ מִדָּבָר שֶׁבְּהֶכְשֵׁירוֹ
Rachi (non traduit)
וכי דנין דבר כו'. דקא ילפת באימורין שלא בהכשירם מנלן בבשר דהכשירו בכך וזו היא מצותו ותו היכי יליף יוצא במקדש מיוצא בבמה שכולו יוצא הוא שאין שם קלעים אלא ע''פ השדה:
שֶׁקִּיבְּלוּ פְּסוּלִין וְזָרְקוּ דָּמָן בְּהָנָךְ פְּסוּלִין דַּחֲזוּ לַעֲבוֹדַת צִיבּוּר
Rachi (non traduit)
בהנך פסולין. מכשירים דחזו לעבודת צבור כגון כהן טמא:
שקבלו פסולין. אם זרקו את דמו מפני מה אם עלו הדם או האימורין לא ירדו:
אֶל יְסוֹד מִזְבַּח הָעוֹלָה
Rachi (non traduit)
הכי גרסינן אל יסוד מזבח העולה תן יסוד למזבחה של עולה ואי סלקא דעתך כדכתיב הני למה לי [קרא לשיריים] שירים הא בראי עביד להו וכי תימא דאפיך מיפך דגואי לבראי ודבראי לגואי הא אין לו יסוד לפנימי עצמו:
חוּץ לִזְמַנּוֹ הוֹאִיל וּמְרַצֶּה לְפִיגּוּלוֹ
Rachi (non traduit)
הואיל ומרצה לפיגולו. הואיל וחשובה הרצאת דמו לחייב עליו משום פיגול כמו שקרבו מתיריו בהכשר לפיכך אימורי פיגול שעלו לא ירדו:
טָמֵא הוֹאִיל וְהוּתַּר בַּעֲבוֹדַת צִיבּוּר
Rachi (non traduit)
טמא. איברי עולה טמאין מפני מה אם עלו לא ירדו:
יוֹצֵא הוֹאִיל וְיוֹצֵא כָּשֵׁר בְּבָמָה
פְּשׁוֹט מִיהָא חֲדָא מִפְּנֵי מָה אָמְרוּ לָן בַּדָּם כָּשֵׁר שֶׁהֲרֵי לָן בָּאֵימוּרִין כָּשֵׁר לָן בְּאֵימוּרִין כָּשֵׁר שֶׁהֲרֵי לָן בַּבָּשָׂר כָּשֵׁר
Rachi (non traduit)
ולן באימורין למה כשר שהרי לן בבשר כשר. גמור מן התורה שזמן אכילת שלמים שני ימים אלמא אימורין גמרי בבנין אב על הדם:
מפני מה אמרו לן בדם כשר. שאם עלה לא ירד שהרי כשר באימורין אם לנו אימורין ועלו למזבח לא ירדו:
מפני מה אמרו. לקמן היא בפ' המזבח [מקדש] (דף פד:) לרבי יהודה דדריש זאת היא העולה הרי אלו מיעוטין פרט לנשחטה בלילה ושנשפך דמה ושיצא דמה חוץ לקלעים ופריך מה ראה להוציא את אלו ולהכשיר את השאר:
פשוט מהא. מתני' חדא מהנך בעיא:
Tossefoth (non traduit)
מפני מה אמרו לן בדם כשר. תימה היכי דייק מהכא דבנין אב חוזר ומלמד בבנין אב דילמא לן הדם לאחר שקיעת החמה יליף מלן דאימורין דלא פסילי בשקיעת החמה אלא בעמוד השחר והדר יליף לן דאימורין הנפסלים בעמוד השחר דאם עלו לא ירדו מלן בשר ויש לומר דפשיטא ליה דאע''ג דיליף באימורים שלא הכשירו מהכשירו דבשר דם המתיר עדיף ולא ילפינן דם שלא בהכשירו מהכשירו תדע מדלא ילפינן מעיקרא לן דם מלן בשר:
פשוט מהא חדא. תימה דתרתי תפשוט דכיון דמלמד בבנין אב חבירו אם כן מלמד בק''ו ומה היקש שאינו מלמד בהיקש אי מדרבינא מלמד בק''ו מדתנא דבי רבי ישמעאל בנין אב המלמד בבנין אב חבירו אינו דין שילמד בק''ו וכה''ג עביד ק''ו לעיל:
דָּבָר הַלָּמֵד בְּבִנְיַן אָב מַהוּ שֶׁיְּלַמֵּד בְּהֶיקֵּשׁ וּבִגְזֵירָה שָׁוָה וּבְקַל וָחוֹמֶר וּבְבִנְיַן אָב
וְלָא הִיא הָתָם תֶּיהְוֵי הִיא מִשְּׁחִיטָה דְּחוּלִּין קָאָתְיָין
Rachi (non traduit)
הכי גרסי' ולא היא התם תיהוי משחיטה דחולין קאתיא. הכי פירושו התם עיקר טעמא דר''מ לא יליף בבנין אב אלא מהיקש דזאת תורת הבהמה והעוף כדלקמן בפרק חטאת העוף (זבחים דף סט:) אמרינן ר''מ קרא אשכח ודרש ואי נמי תיהוי דגמר לה בבנין אב כדקתני במתני' לא מיפשטא בעיין דהא ר''מ מליקה בקדשים משחיטה דחולין גמר הוה ליה מלמד דחולין ולמאן דלית ליה דרב פפא אף על גב דלמד קדש לאו ראייה היא:
רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר דַּיָּהּ כְּנִבְלַת בְּהֵמָה טְהוֹרָה שֶׁשְּׁחִיטָתָהּ מְטַהַרְתָּהּ וְלֹא מְלִיקָתָהּ
מְטַהֶרֶת טְרֵיפָתָהּ מִטּוּמְאָתָהּ אַף מְלִיקָה שֶׁמַּכְשַׁרְתָּהּ בַּאֲכִילָה תְּטַהֵר טְרֵיפָתָהּ מִטּוּמְאָתָהּ
cleanses it, when Terefah, from its uncleanness; so wringing [the neck], which makes it [a bird sacrifice] fit for eating, cleanses it, when Terefah, from its uncleanness. (1) R. Jose said: It is sufficient that it be like the nebelah of a clean [i.e., edible] animal, which is cleansed by shechitah, but not by wringing its neck. (2) Yet that is not so: even granted there that it is so, yet it is deduced from the shechitah of hullin. (3) Can that which is learnt by a Binyan ab teach by a Hekkesh or by a gezerah shawah or by a kal wa-homer or by a Binyan ab? — Solve one [of the questions] from the following: Why did they say that if the blood is kept overnight [on the altar] it is fit? (4) Because if the emurim are kept overnight they are fit. (5) Why are the emurim fit if kept overnight? Because the flesh is fit if kept overnight.6 [Flesh that] goes out? (7) Because [flesh that] goes out is fit at the high place [bamah]. (8) Unclean [flesh]? Because it was permitted in public service. (9) [The emurim of a burnt-offering intended to be burnt] after time? Because it propitiates in respect of its Piggul status. (10) [The emurim of a burnt-offering intended to be burnt] out of bounds? Because it was likened to [the intention to burn it] after time. Where unfit [persons] received [the blood] and sprinkled it — in the case of those unfit persons who are eligible for public service. (11) Can you then argue from what is its proper way to that where the same is not the proper way? (12) — The Tanna relies on the extension indicated by This is the law of the burnt-offering. (13) THE RESIDUE OF THE BLOOD, etc. What is the reason? — Scripture saith, [And all the remaining blood of the bullock shall he pour out] at the base of the altar of burnt-offering [which is at the door of the tent of meeting]; (14) [this intimates]: the one which you first meet. (15) Our Rabbis taught: ‘At the base of the altar of burnt-offering’, but not at the base of the inner altar; ‘at the base of the altar of burntoffering’: the inner altar itself has no base; ‘at the base of the altar of burnt-offering’: apply [the laws of] the base to the altar of burnt-offering. (16) Yet perhaps that is not so; rather [it intimates]: let there be a base to the altar of burnt-offering? (17) Said R. Ishmael [This would follow] a fortiori: if the residue [of the blood of the sinoffering], which does not make atonement, requires the base; then surely the sprinkling itself of the [blood of the] burnt-offering, (18) which makes atonement, requires the base! (19) Said R. Akiba [too: This would follow] a fortiori: if the residue, which does not make atonement and does not come for atonement, requires the base; is it not logical that the sprinkling itself of the [blood of the] burntoffering, which makes atonement and comes for atonement, requires the base? If so, why does Scripture state, ‘at the base of the altar of burnt-offering’? To teach: apply [the laws of] the base to the altar of burnt-offering. The Master said: ‘At the base of the altar of burnt-offering, but not at the base of the inner altar.’ Surely that is required for its own purpose? (20) — That is learnt from, which is at the door of the tent of meeting. (21) ‘At the base of the altar of burnt-offering:

(1). This argument is a Binyan ab. Thus what was learnt by a kal wa-homer then teaches through a Binyan ab.
(2). Since the argument is alternately based on an animal, the bird sacrifice cannot be clean where the animal would not be.
(3). The Talmud rejects R. Jeremiah's proof. Firstly, because R. Meir does not really learn it by a Binyan ab, as might appear here, but from Hekkesh, as stated infra 69b q.v. Yet even granted that he does learn it by a Binyan ab, the premise (i.e., the teacher) is hullin, and if R. Papa's view is rejected even when what is to be learnt is sacred, nothing can be proved from the present instance (Rashi. Other commentaries explain differently).
(4). I.e., if it was taken up on the altar it is not taken down.
(5). Likewise in the same sense. Similarly the other cases mentioned.
(6). As two days were allowed for the eating of peace-offerings. Thus emurim are learnt by a Binyan ab from the flesh, and these in turn teach by a Binyan ab in respect of the blood.
(7). Why does such flesh not descend if this is taken up on the altar?
(8). Where sacrifices were offered before the building of the Temple (v. p. 82, n. 1.).
(9). V. p. 84, n. 7.
(10). The sprinkling of the blood is effective (technically ‘propitiates’) in making it Piggul and involving kareth, just as though all its mattirin had been offered (v. supra 28b, p. 143, n. 1.). The emurim of Piggul do not descend, once they ascended.
(11). E.g., an unclean priest, who is fit when the sacrifice is brought in uncleanness. — Only then does the blood not descend, once it ascended. This is apparently the meaning of the text, but in that case the question is left unanswered. Possibly, however, the second half is the answer; thus: Why does the blood not descend when unfit persons received or sprinkled it? Because it does not descend in the case of those unfit persons who are eligible for public service, i.e., unclean priests when the community is unclean.
(12). E.g., you argue that the emurim if kept overnight do not descend because the flesh if kept overnight is fit. But the flesh may be kept overnight, whereas the emurim may not. Similarly, when the Temple stood the flesh might not be taken out; whereas there were no boundaries at all in the case of the bamah.
(13). Lev. VI, 2. The verse teaches that all the burnt-offerings (i.e., even when they have the defects mentioned in the text) have one law, and do not descend once they have ascended. The arguments given are mere supports, though strictly speaking they cannot be sustained.
(14). Lev. IV, 7.
(15). As you enter from the door. This was the western base.
(16). The Bible contains five sections dealing with the sin-offering (Lev. IV), viz.: (i) The sin-offering of the anointed priest (vv. 1-12); (ii) that of the whole congregation (13-22); (iii) that of a ruler (22-26); (iv) the female goat of a common layman (27-32); and (v) the lamb of a common layman (32-35). The first two were offered on the inner altar; the other three on the outer. Again, in reference to the first three Scripture states that the residue of the blood shall be poured out ‘at the base of the altar of burnt-offering’ (vv. 7, (18) and 25), whereas in connection with the remaining two the ‘base of the altar’ alone is mentioned. Here the Rabbis explain why Scripture specifies the altar of the burnt-offering in the first three. The first teaches that the residue is poured out at the base of the outer altar (i.e., the altar of burnt-offering), but not at the base of the inner altar, notwithstanding that the blood was sprinkled on the horns of the inner altar. The second is superfluous, since it is assimilated to the first (v. 20). Hence it teaches that only the outer altar was provided with a special base, but not the inner altar. The third too is superfluous, because firstly, if the residue of the blood of the inner sinofferings is poured out at the base of the outer altar, obviously the blood of the outer sin-offerings will not be poured out at the base of the inner altar; and secondly, we have already learnt that the inner altar was not provided with a special base. Hence it intimates that the residue of the blood of all sacrifices whose blood is sprinkled on the altar of burnt-offering must be poured out at its base.
(17). Perhaps it does not teach anything concerning the residue of the blood, but that the two sprinklings of the blood of the burnt-offering must be made over against that part of the altar which had a special base; this would exclude the southeast horn, which had no base (v. infra 53b).
(18). Lit., ‘the beginning of the burnt-offering’.
(19). I.e., it must be sprinkled on the horns provided with a base, as in the preceding note. The rendering is not quite literal. Thus a special text would not be required, if its teaching were only as suggested.
(20). Viz., that the residue is to be poured out at the base of the outer altar; nevertheless, if he wishes to pour it out at the base of the inner altar, he should certainly be permitted, since this is more sacred. Though it has been deduced that the inner altar had no special base at all, that is only on the assumption that all three are superfluous; but if the first is required for the purpose of stating the law, then the second is required for the present limitation, and the third as in the text, leaving nothing to show that the inner altar was not provided with a base.
(21). Which shows that the outer altar is meant; hence ‘of burnt-offering’ is superfluous.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source